「レンガとモルタル」の様なビジネス用語

「レンガとモルタル」って何のことかしってますか?1024px-Ziegelmauer

最近、CRMの論文を書くために英文ジャーナルを読んでいると

“Brick and mortar(レンガとモルタル)”って言葉が

出てきます。これ、「店舗販売を行う会社」って意味なんです。

オンライン会社と対比して使われます。

つまり、ネット通販会社などの無店舗会社に対して、

(レンガとモルタルで作ってる訳ではないけど)

実態がある店舗を持っているという意味です。

こうゆうのは受験英語では出てこないですもんね〜。

勉強になりました。

隠語とべきものではありませんが、日本語でも似たようなものがあります。

「アゴ・アシ・マクラ」なんて代表例でしょう。

セレブや著名先生を呼ぶ時、

「アゴ・アシ・マクラはどうする?」なんて

使われたりします。

意味は、アゴ=食事、アシ=交通費、マクラー宿泊費になるので、

上記の会話は、「ゲストへの食事代、交通費、宿泊費はこっちで持つの?」

という意味です。

これもビジネス経験がないと学べないですよね。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA